tisdag 3 april 2012

Att kämpa i motvind

Jag jobbar på en tvåspråkig förskola. Svensk- och engelskspråkig. Igår var jag slapp. Jag körde en text genom Google Translate. Genusmedveten som jag är skriver jag alltid "flickor och pojkar". F före P, genusmarkering och blabla. Ja, ni vet. Men: Hur blev översättningen?

Jo:

"Boys and girls". 

Nej, inget skämt.

9 kommentarer:

camillos sa...

Jag tror dig. Google är säkert en kille.

Maria Engelwinge sa...

Sjukt. That google is one sick sick sicko;). Allvarligt är det ju jäkligt märkligt. Jag tänker numera alltid på att variera mig när jag skriver mina kvinnor-och-män-inlägg, sen vi pratade om det.
Kram

Joanna Björkqvist sa...

Mycket intressant!

Inte samma sak, men lite roligt är översättningen från "No guts, no glory" som blev "Nej tarmar, ingen ära"...

Maria Engelwinge sa...

Hahaha, tack för dasgens första gapskratt, Joanna!

Duktiga Tjejen sa...

Intressant! "Man" säger ju faktiskt oftast Boys and girls på engelska, rent automatiskt. Fan vad dåligt, måste ändra på det genast!

Hanna Lans sa...

Faktiskt riktigt märkligt. Google translate ska ju bara översätta rätt av?

Marie A sa...

Märkligt...var tvungen att testa och hos mig så översatte Google precis som jag skrev: Girls and boys.

Hanna Lans sa...

Marie: Jamen, nu blev det ju ännu konstigare! Kanske GoogleT kände av min genusmedvetenhet och ville jävlas? ;)

Marie A sa...

Så var det säkert =)